Reférences sur ma carrière professionnelle  

Quelques parcours

Célia Regina dos Anjos, Expert Traductrice et Interprète Assermentée Agrée au Gouvernement Brésilien, (ainsi auprès des Tribunaux de São Paulo, au Brésil), Journaliste diplomée, Professeur de Fle et Ple -Français et Portugais Langues Etrangères, Diplomée par l´Alliance Française de São Paulo et de Paris, Professeur à l´Alliance Française de São Paulo, Diplomée Spécialiste en Traduction par L´Université de São Paulo, Titulaire d´un Mastère en Langue et Littérature Française par L´Université de São Paulo, Brésil.

Formation Juridique par la CCIP -Chambre de Commerce et Industrie de Paris; Diplôme Superieur de Langue Française par l'Université de Nancy; DALF -Diplôme Approfondi de Langue Française / Ministère de l'Education Français, entre outres.

 

Grande expérience en tant qu´assistante internationale trilingüe, appui linguistique commercial auprès de plusieures sociétés, Ambassades, Chambres de Commerce et organisations internationales, (portugais/français/anglais), attachée de presse internationale, chargée de communication: contact clients, gestion de leurs dossiers et comptes, contact entreprises, prospection et conseil pour le marché économique brésilien. Plusieures missions commerciales au Brésil, et à l'extérieur, en qualité d' interprèteconsécutive et traductrice pour grand nombre de missions commerciales et de tourisme d'affaires dans plusieurs domaines, pour les personnes physiques, personnes morales et pour le Gouvernement Brésilien.

Professeur de portugais et français langues étrangères auprès de nombreuses sociétés brésiliennes et françaises installées au Brésil: Renault, Peugeot, Groupe SEB, Carrefour, Groupe Riccard, Saint Gobain, Petrobrás, Refinações de Milho Brasil, etc... Missions d'accompagnement en tant qu'interprète commerciale assermentée pour plusieures sociétés et institutions, telles: Riccard, Mairie de Paris, Gérad Mulot Pâtissier, GTZ, etc.

      celia.regina@traducaofrances.trd.br

................................................................................................................................................................................................................................

Ma philosophie de travail

Ma mission professionnelle c´est de privilegier la haute qualité des services et les délais établis à mes clients.
Dans les cas des services d´urgence, un délai strict pourra être déterminé préalablement, en accord entre les parties.
Respect et qualité sont les axes de mes démarches en tant que Traductrice et Interprète Assermentée.


................................................................................................................................................................................................................................

Associations auxquelles appartient:

API - Association de la Presse de São Paulo;
UBE -Union Brésilienne des Écrivains;
ATPIESP - Association des Traducteurs et Interprètes Assermentés Commerciaux de São Paulo.

................................................................................................................................................................................................................................

Oeuvres publiées:

ANJOS, Célia. "Poesia: Verbo que principia", Ed. Scortecci, 1995, São Paulo. (oeuvre en portugais et en français)

Participation à plusieures Antologies. Poèmes en portugais, 2003

................................................................................................................................................................................................................................

Oeuvres littéraires traduites en portugais:

LAMA, Dalai. "Conseils du Coeur", Ed. Presse de la Renaissance, Paris, 2003 (Editora Bertrand Brasil au Brésil)

HERSCOVICI, Armand. "Mesopotamia -La Légende de Ninmah", Roman Seuil, Paris, 2006 (Editora Bertrand Brasil)
Volume I

HERSCOVICI, Armand. "Le Secret de Razin", Roman Seuil, Paris, 2006 (Editora Bertrand Brasil)
Volume II (en cours)

................................................................................................................................................................................................................................

Lexique Terminologique

Domaine du Commerce International. "Embarquement des Aliments Périssables".
(Lexique bilingüe français-portugais. Université de São Paulo, juillet 2002)


................................................................................................................................................................................................................................

Préface d'oeuvre

Tilia, arquipélago das mutações, de Alice Massa, 2003.

................................................................................................................................................................................................................................

- Publication en Revue éléctronique / Portail Marrocain d'actualité:
http://www.emarrakech.info/Entretien-en-direct-Bresil-Maroc-avec-Khalid-THAYTHAY_a1225.html

- Publication sur Le Français dans le Monde Janvier-février 2003 -N°325:
http://www.fdlm.org/fle/article/325/courrierinternet.php

- Thèse de Mastère d'Etat de l'Université de São Paulo, Brésil:
http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8146/tde-08112007-143018

Imprimez cette page